[Coquelicot] Russian translation
Andrey Skvortsov
andrej.skvortzov at gmail.com
Tue Jul 23 10:56:38 CEST 2019
Hi,
In the attachment is coquelicot translation into Russian.
It's available in git here:
https://salsa.debian.org/skv-guest/coquelicot
--
Best regards,
Andrey Skvortsov
-------------- next part --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the coquelicot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coquelicot 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Coquelicot developers <coquelicot at potager.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-22 15:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 17:15+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ru_RU\n"
#. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/tebibyte
#: lib/coquelicot/num.rb:26
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/gibibyte
#: lib/coquelicot/num.rb:28
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/mebibyte
#: lib/coquelicot/num.rb:30
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/kibibyte
#: lib/coquelicot/num.rb:32 views/layout.haml:41
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#. Abbreviated unit of storage. See https://en.wiktionary.org/wiki/byte
#: lib/coquelicot/num.rb:34
msgid "B"
msgstr "Б"
#: lib/coquelicot/rack/upload.rb:191
msgid ""
"File is bigger than maximum allowed size: %s would exceed the maximum "
"allowed %s."
msgstr ""
"Размер файла больше допустимого: %s превышает максимальный допустимый размер "
"%s."
#: lib/coquelicot/rack/upload.rb:194
msgid "File is bigger than maximum allowed size %s."
msgstr "Размер файла больше допустимого размера %s."
#: lib/coquelicot/rack/upload.rb:201
msgid "File has no content"
msgstr "Пустой файл"
#: views/about_your_data.haml:18 views/layout.haml:53
msgid "About your data…"
msgstr "О ваших данных..."
#: views/about_your_data.haml:20
msgid ""
"Welcome to *Coquelicot*. A simple way to share files with people you know,\n"
"with a little bit of privacy."
msgstr ""
"Добро пожаловать в *Коклико* (Coquelicot). Простой способ поделиться файлами "
"с людьми, которых вы знаете,\n"
"и с небольшой секретностью."
#: views/about_your_data.haml:23
msgid "What should I expect from “a little bit of privacy”?"
msgstr "Что я могу ожидать от «небольшой секретности»?"
#: views/about_your_data.haml:25
msgid "Exchanges between your computer and %s are encrypted."
msgstr "Передаваемые данные между вашим компьютером и %s зашифрованы."
#: views/about_your_data.haml:26
msgid ""
"An attacker in-between will be able to see how much data is exchanged,\n"
"but not its nature."
msgstr ""
"Атакующий может видеть сколько данных передано,\n"
"но не их содержимое."
#: views/about_your_data.haml:29
msgid ""
"Files are stored encrypted. In case someone gets access to the server\n"
"storage, they will know the size, arrival and expiration dates of the\n"
"files; but they will not be able to get their content without the\n"
"password.\n"
"\n"
"In case no *download password* has been specified, the password might\n"
"be kept in the server request logs. This means that the server might\n"
"store enough information to retrieve the actual file content.\n"
"\n"
"When a *download password* has been specified, the password will not be\n"
"stored anywhere on the server. This will prevent retrieval of the\n"
"file content, except if the server has been actively compromised\n"
"beforehand."
msgstr ""
"Файлы хранятся в зашифрованном виде. В случае, если кто-то получит\n"
"доступ к хранилищу на сервере, он будет знать размер, даты загрузки и\n"
"истечения срока хранения файлов, но не сможет получить их содержимое\n"
"без знания пароля.\n"
"\n"
"Если пароль для загрузки не был указан, он может храниться в журналах "
"запросов сервера.\n"
"Это означает, что сервер может хранить достаточно информации для получения\n"
"фактического содержимого файла.\n"
"\n"
"Если был указан пароль для загрузки, он не будет сохранен нигде на сервере.\n"
"Это предотвратит извлечение содержимого файла, за исключением случаев,\n"
"когда сервер был скомпрометирован ранее."
#: views/about_your_data.haml:43
msgid "What if I don't trust the server admins?"
msgstr "Что делать, если я не доверяю администраторам сервера?"
#: views/about_your_data.haml:44
msgid ""
"You are [free](http://www.gnu.org/licenses/agpl.txt) to install Coquelicot\n"
"on your own system. Please refer to the [README](README) if you wish to\n"
"know how."
msgstr ""
"Coquelicot - [свободное](http://www.gnu.org/licenses/agpl.txt) программное "
"обеспечение\n"
"и вы можете установить его на своей системе.\n"
"Ознакомьтесь с [документацией](README), если хотите знать, как это сделать."
#: views/auth/imap.haml:20
msgid "E-mail User:"
msgstr "E-mail пользователя:"
#: views/auth/imap.haml:23 views/auth/ldap.haml:23 views/enter_file_key.haml:22
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: views/auth/ldap.haml:20
msgid "LDAP User:"
msgstr "Пользователь LDAP:"
#: views/auth/simplepass.haml:19 views/auth/userpass.haml:23
msgid "Upload password:"
msgstr "Пароль для загрузки:"
#: views/auth/userpass.haml:20
msgid "Upload user:"
msgstr "Загрузивший:"
#: views/download_in_progress.haml:1
msgid "Download in progress"
msgstr "Идёт скачивание файла"
#: views/download_in_progress.haml:2
msgid "The requested file is currently being downloaded by another client."
msgstr "Запрашиваемый файл в данный момент скачивается другим пользователем."
#: views/enter_file_key.haml:18
msgid "Enter download password…"
msgstr "Введите пароль для скачивания..."
#: views/error.haml:1
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: views/error.haml:2
msgid "Something bad happened: %s"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка: %s."
#: views/expired.haml:18
msgid "Too late…"
msgstr "Слишком поздно..."
#: views/expired.haml:20
msgid "Sorry, file has expired."
msgstr "Извините, срок действия файла истек."
#: views/forbidden.haml:1
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
#: views/forbidden.haml:2
msgid "This password does not allow access to this resource."
msgstr "Неверный пароль. Доступ к файлу запрещен."
#: views/index.haml:22
msgid "Share a file!"
msgstr "Поделись файлом!"
#: views/index.haml:32
msgid "Available for:"
msgstr "Доступен в течение:"
#: views/index.haml:34
msgid "1 day"
msgstr "дня"
#: views/index.haml:34
msgid "1 hour"
msgstr "часа"
#: views/index.haml:34
msgid "1 month"
msgstr "месяца"
#: views/index.haml:34
msgid "1 week"
msgstr "недели"
#: views/index.haml:43
msgid "Unlimited downloads until expiration"
msgstr "Неограниченное число скачиваний"
#: views/index.haml:46
msgid "Remove after one download"
msgstr "Удалить после первого скачивания"
#: views/index.haml:48
msgid "Download password (<em>optional</em>):"
msgstr "Пароль для скачивания (<em>необязательно</em>):"
#: views/index.haml:51
msgid "File (<em>max. size: %s</em>):"
msgstr "Файл(<em>макс. размер: %s</em>):"
#: views/index.haml:55
msgid "Share!"
msgstr "Поделиться!"
#: views/layout.haml:23
msgid "Coquelicot"
msgstr "Coquelicot"
#: views/layout.haml:34
msgid "Generate random"
msgstr "Сгенерировать пароль"
#: views/layout.haml:35
msgid "Generating…"
msgstr "Генерация..."
#: views/layout.haml:36
msgid "Don't forget to write it down!"
msgstr "Не забудьте сохранить его!"
#: views/layout.haml:37
msgid "Please try again!"
msgstr "Пожалуйста, попробуйте ещё раз!"
#: views/layout.haml:38
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: views/layout.haml:39
msgid "Upload starting..."
msgstr "Загрузка начата..."
#: views/layout.haml:40
msgid "Uploading: "
msgstr "Загрузка: "
#: views/not_found.haml:1
msgid "Not found"
msgstr "Не найден"
#: views/not_found.haml:2
msgid "The requested URL %s was not found on this server."
msgstr "Указанная ссылка %s не найдена на сервере."
#: views/ready.haml:18
msgid "Share this!"
msgstr "Ссылка для скачивания!"
#: views/ready.haml:23
msgid "A password is required to download this file."
msgstr "Для скачивания этого файла необходимо указать пароль."
#: views/ready.haml:24
msgid "The file will be available until %s."
msgstr "Этот файл будет доступен до %s."
#: views/ready.haml:26
msgid "Share another file…"
msgstr "Поделиться другим файлом..."
More information about the Coquelicot
mailing list